मांगा

भारतपीडिया से
सीज़नल पैसर्सबाई (शिकी नो युकिकाई) से "मांगा" के लिए कांजी, 1798, सैंटो क्योडेन और किटाओ शिगेमासा द्वारा

जापानी भाषा में मांगा (कांजी: साँचा:Lang; हीरागाना: साँचा:Lang; काटाकना: साँचा:Lang; साँचा:Audio) (साँचा:IPA-en या साँचा:IPA-en) कॉमिक्स और मुद्रित कार्टून्स (जिसे कभी कभी कोमिकू भी कहा जाता है साँचा:Nihongo2) से मिलकर बनता है और 19 वीं शताब्दी के अंत में जापान में विकसित शैली के अनुरूप है।[१] अपने आधुनिक रूप में, मांगा द्वितीय विश्व युद्ध के बाद शीघ्र ही अप्रचलित हो गया,[२] लेकिन पूर्व जापानी कला में उनका एक लंबा, जटिल पूर्व इतिहास है।[३]

जापान में सभी उम्र के लोग मांगा पढ़ते हैं। शैली में विषयों की एक व्यापक रेंज को शामिल किया गया है: साहसिक-कार्य, रोमांस, खेल-कूद और खेल, ऐतिहासिक नाटक, हास्य, विज्ञानं की कल्पित कथाएं और फंतासी, रहस्य, डरावना, कामुकता और और अन्य विषयों में व्यापार/वाणिज्य.[४] 1950 के दशक के बाद से, मांगा लगातार जापानी प्रकाशन उद्योग का एक प्रमुख हिस्सा रहा है,[५] जो 2007 में जापान के बाजार में 406 बिलियन येन (लगभग $3.6 बिलियन) सूचित कर रहा था। मांगा भी तेजी सेसाँचा:Vague दुनिया भर में लोकप्रिय होता जा रहा है।[६] 2008 में, अमेरिका और कनाडा का मांगा बाजार $175 मिलियन था। आमतौर पर मांगा काले और सफेद रूप में मुद्रित होते हैं,[७] हालांकि कुछ पूर्ण-रंगीन मांगा (उदाहरण के लिए कलरफुल) भी मौजूद है। जापान में, मांगा आमतौर पर टेलीफोन पुस्तक-आकार मांगा पत्रिकाओं में क्रमानुसार लगे हुए हैं, इनमे अक्सर कई कहानियां होती हैं, प्रत्येक को एक प्रकरण में इस तरह प्रस्तुत किया जाता है कि वह अगले अंक में जारी रखा जाएगा। अगर श्रृंखला सफल होती है, एकत्र अध्यायों को पत्रावरणबद्ध किताबो, जिन्हें टेंकोबोन कहते है, में पुनर्प्रकाशित किया जा सकता है।[८] एक मांगा कलाकार (जापानी में मांगाका ) आम तौर पर कुछ छोटे सहायकों के साथ स्टूडियो में काम करता है और एक व्यावसायिक प्रकाशन कंपनी के रचनात्मक संपादक के साथ जुड़ा होता है।[२] अगर एक मांगा श्रृंखला काफी लोकप्रिय हो जाती है, तो इसे चलाते समय अथवा बाद में भी एनिमेट किया जा सकता है,[९] यद्यपि कभी कभी मांगा पहले से मौजूद जीवंत क्रिया-कलापों या एनिमेटेड फिल्मों[१०] (जैसे स्टार वार्स) पर केंद्रित होते हैं।

जापान के बाहर "मांगा" शब्दावली विशेष रूप से मूलत: जापान में प्रकाशित कॉमिक्स के लिए संदर्भित है।[११] हालांकि, मांगा-प्रभावित कॉमिक्स, अन्य मौलिक रचनाओं के मध्य, विश्व के अन्य भागों, विशेष रूप से ताइवान ("मंहुआ"), दक्षिण कोरिया ("मन्हवा"),[१२] और पीपुल्स रिपब्लिक ऑफ चाइना, विशेष रूप से हांगकांग ("मंहुआ"),[१३] में भी अस्तित्व में है। फ्रांस में, "ला नौवेल्ले मांगा", बन्दे देसिने (शाब्दिक अर्थ क्लांत पट्टी) के एक प्रारूप के रूप में विकसित हुआ है जो जापानी मांगा शैली से प्रभावित होकर तैयार किया गया है। संयुक्त राज्य अमेरिका में, लोग मांगा जैसी कॉमिक्स को अमेरिमांगा, वर्ल्ड मांगा अथवा मूल रूप से अंग्रेजी भाषा में मांगा (OEL मांगा) कहकर संदर्भित करते हैं।

व्युत्पत्ति विज्ञान

जापानी शब्द मांगा का शाब्दिक अनुवाद "मनमौजी चित्र" है। १८वीं सदी के आखरी भाग में सैंटो क्योदेन की पिक्चरबुक शीजी नो युकीकाई (१९७८) जैसे कार्यो के प्रकाशन के साथ और १९वी सदी के पूर्व में आईकावा मिन्वा की मांगा ह्याकुजो (१८१४) और प्रख्यात होकुसाई मांगा किताबें (१८१४-१८७८) जिसमे प्रसिद्ध युकीयो-इ कलाकार होकुसाई की स्केचबुक्स से मिश्रित चित्रों को सम्मिलित किया गया है, जैसे कार्यो के साथ यह शब्द पहली बार आम प्रयोग में आया।[१४] राकूतेन किताजावा (१८७६-१९५५) ने सर्वप्रथम मांगा शब्द का प्रयोग आधुनिक तरीके से किया।[१५]

इतिहास और विशेषताएं

साँचा:Main

इतिहासकारों और लेखकों ने मांगा के इतिहास पर दो व्यापक और पूरक प्रक्रियायों का वर्णन किया है जो आधुनिक मांगा को प्रारूपित करती है। उनके विचार उस सापेक्ष महत्व में अलग है जो वे द्वितीय विश्व युद्ध बनाम पूर्व-युद्ध की भूमिका के बाद की सांस्कृतिक और ऐतिहासिक घटनाओं, मीजी और पूर्व मीजी जापानी संस्कृति और कला की भूमिका को श्रेय प्रदान करते है।

एक दृश्य अमेरिका द्वारा जापान के कब्जे (१९४५-१९५२) के बाद और उसके दौरान होने वाली घटनाओं पर जोर देता है और इस बात पर विशेष बल देता है कि मंगा सशक्त तरीके से अमेरिका के सांस्कृतिक प्रभावों को प्रदर्शित करता है, जिसमे अमेरिकी कामिक्स (GIs द्वारा जापान में लायी गयी) और अमेरिकी टेलीविजन, फिल्म और कार्टून (विशेष रूप से डिज्नी) से चित्र और विषय-वस्तु को सम्मिलित किया गया है।[१६] वैकल्पिक रूप से, अन्य लेखकों जैसे फ्रेडेरिक एल स्कोद्त, किनको लतो और एडम एल कर्ण मांगा के इतिहास के लिए केंद्रीय रूप से जापानी संस्कृति और सौंदर्य परंपराओं की निरंतरता पर जोर डालते हैं।[१७]

आधुनिक मंगा की उत्पत्ति (१९४५–१९५२) के अधिग्रहण और (१९५२–से १९६० के दशक के शुरुआति वर्ष) में उत्तर-अधिग्रहण के बीच हुई, जब पहले से सैन्यवाद और अति राष्ट्रवादी जापान ने राजनीतिक और आर्थिक बुनियादी ढांचे का पुनर्निर्माण किया। इस अवधि में कलात्मक रचनात्मकता का एक धमाका हुआ,[१८] जिसमे ओसामू तेज़ुका (ऐस्ट्रो बॉय) और मचिको हसेगावा (साजे-सन) जैसे मांगा कलाकार शामिल थे।

चित्र:Sazae-san kamishibai.jpg
माचिको हासेगावा द्वारा सज़ाए-सान से एक कामी-शिबाई कथावाचक.एक रोटी में अपने बालों के साथ प्रकट होता सज़ाए.

ऐस्ट्रो बॉय जल्द ही जापान और अन्य जगहों में बेहद लोकप्रिय हो गया (और अब भी है),[१९] और साजे-सन का जीवंत चरित्रांकन जारी रहता है, साँचा:As ofनियमित रूप से जापानी टेलीविजन पर किसी भी अन्य एनीमे की तुलना में दर्शकों को अधिक मात्रा में अपनी ओर आकर्षित करता है। तेज़ुका और हसेगावा दोनों ने शैलीगत नवोत्पादों का निर्माण किया है। तेज़ुका की "सिनेमाफोटोग्राफिक" तकनीक में, पैनल एक गमन फिल्म है जो धीमी गति पर लगे हुए कार्यो का विवरण प्रकट करती है और साथ ही दूरी से नजदीकी शॉट्स में अचानक तेजी से बढ़ना भी दिखाती है। इस तरह की दृश्यात्मक गतिमयता बाद के मांगा कलाकारों द्वारा व्यापक रूप से अपनाई गयी थी।[२०] हसेगावा का दैनिक जीवन और महिलाओं के अनुभव पर ध्यान केंद्रित करना भी उत्तरकालीन शोजो मांगा की चारित्रिक विशेषता बताने के लिए था।[२१] 1950 और 1969 के मध्य, मांगा की दो मुख्य विपणन शैलियों, शोनेन मांगा लड़कों पर केन्द्रित और शोजो मांगा लडकियों पर केन्द्रित, के घनीकरण के साथ जापान में बड़ी तेजी से पाठकों की संख्या में बढ़ोतरी हुई.[२२]

1969 में मांगा महिला कलाकारों के एक समूह (बाद में जिसे ईयर 24 ग्रुप नाम से जाना गया, जिसे मैगनिफिसेंट 24s भी कहा जाता है) ने अपनी शोजो मांगा पेश करी ("ईयर 24" 1949 के लिए जापानी नाम से लिया गया है, यह इनमे से कई कलाकारों का जन्म-वर्ष है).[२३] इस वर्ग में हेगिओ मोटो, रियोको इकेदा, युमिको ओशिमा,कीको तकेमिया और रयोको यामागिशी शामिल थे और उन्होंने मांगा में महिला कलाकारों की पहली बड़ी प्रविष्टि चिह्नित की थी।[८] इसके बाद, युवा महिलाओं और लड़की पाठकों के लिए मुख्य रूप से मांगा की महिला कलाकार ही शोजो ड्रा करेंगी.[२४] आनेवाले दशकों में (1975-वर्तमान) में, शोजो मांगा का विकास शैलीगत ढंग से जारी है जबकि समकालिक रूप से भिन्न परन्तु अतिव्यापी उपशैलियां उभर रही है।[२५] प्रमुख उपशैलियों में रोमांस, सुपरहीरोइन्स, "लेडिज कोमिक्स" (जापानी में, रेदिसू साँचा:Lang, रेदिकोमी साँचा:Lang और जोसी साँचा:Lang) शामिल हैं।[२६]

आधुनिक शोजो मांगा रोमांस प्यार को एक प्रमुख विषय के रूप में चित्रित करता है जो आत्मबोध के भावनात्मक रूप से गहन वर्णन में प्रवर्तित है।[२७] सुपरहीरोइन्स के साथ, शोजो मांगा ने नोको तकयूची की प्रीटी सोल्जर सेलर मून जैसी रिलीज देखी है, जो अंतरराष्ट्रीय स्तर पर मांगा और एनीमे (जीवंत चरित्रों) प्रारूप दोनों में लोकप्रिय हो गयी थी।[२८] एक साथ काम करने वाली लड़कियों का वर्ग (या सेंटेस) भी इस शैली के अंतर्गत लोकप्रिय हो गया है।[२९]

पुरुष पाठकों के लिए मंगा को इसके अभीष्ट पाठकों की उम्र के अनुसार उप-विभाजित किया जाता है: 18 वर्ष तक के लड़कों के लिए (शोनेन मांगा) और 18- से 30 वर्ष तक के युवा पुरुषो के लिए (सिनेन मांगा);[३०] और साथ ही विषय-वस्तु, जिसमे साहसिक-कार्य निहित है जिनमे प्राय: पुरुष नायकों, हंसी-मज़ाक, सम्मान के विषयों और कभी कभी स्पष्ट कामुकता को भी शामिल किया जाता है।[३१] जापानी "सिनेन" के दो निकटतम समवर्गी अर्थो के लिए विभिन्न कांजी का उपयोग करते हैं- साँचा:Lang "युवा, युवा आदमी" के लिए और साँचा:Lang "वयस्क, बहुमत" के लिए- दूसरी बात का आशय विकसित पुरुषों पर आधारित यौनसंबंधी प्रत्यक्ष मांगा से है जिसे सिजिन ("वयस्क" साँचा:Lang मांगा) भी कहा जाता है।[३२] शोनेन, सिनेन और सीजिन मांगा की बहुत सी विशेषताए समान है।

द्वितीय विश्व युद्ध के बाद लड़के और युवक शीघ्रातिशीघ्र मांगा के पाठक बन गए। 1950के दशक से, शोनेन मांगा ने ऐसे विषयों पर ध्यान केंद्रित किया है जो आद्यप्ररूपीय लड़को के लिए रुचिकर हो और इसमें रोबोट, अंतरिक्ष यात्रा और वीर साहसिक-कार्यो जैसे विषयों को सम्मिलित किया गया हैं।[३३] लोकप्रिय विषयों में विज्ञानं की कल्पित कथाएं, प्रौद्योगिकी, खेल और अलौकिक प्रतिवेश शामिल हैं। सुपरमैन जैसे सुपरहीरोज की एकमात्र वेश-भूषा में मांगा, बैटमैन और स्पाईडर-मैन आम तौर पर इतना लोकप्रिय नहीं हुआ है।[३४]

पुरुष पाठकों के लिए बनाई गयी मांगा में एकल सुंदर लड़कियों (बिशोजो)[३५] को सम्मिलित करने के लिए महिलाओं और लड़कियों की भूमिका समय के साथ विकसित हुई है जैसे बेल्देन्दी से ओह माई गोड्देस ! कहानियां जहां ऐसी लड़कियां और महिलाएं नायक को चारों ओर से घेरे रहती है जैसेकि नेगिमा और हनौक्यो मेड टीम, या भारी हथियारों से लैस महिला योद्धाओं (सेंटो बिशोजो) के दल.[३६]

1990 के शुरूआती दशक के बाद जापान में सेंसरशिप की छूट के साथ, पुरुष पाठकों के लिए अभीष्ट मांगा में स्पष्ट यौन विषयों की एक व्यापक विविधता प्रदर्शित होने लगी है और तदनुसार उसके अनुवाद अंग्रेजी में होते हैं।[३७] इन चित्रणों की सीमा हल्की आंशिक नग्नता से लेकर निहित और स्पष्ट यौन संभोग तक और बंधन, दर्द देकर खुशी पाना(SM), जोफिलिया (पाशविकता), व्यभिचार और बलात्कार तक है।[३८]

ड्राइंग की गेकिगा शैली -भावनात्मक रूप से गहरी, अक्सर परस्पर विरोधी यथार्थवादी, कभी कभी बहुत हिंसक- डे-इन, डे-आउट जीवन की गंभीर वास्तविकताए जो अक्सर अप्रिय और फैशन पर खिंची हुई है, पर ध्यान केंद्रित करती है।[३९] संपी शिराटो की 1959-1962 क्रोनिकल्स ऑफ़ अ निन्जास मिलिट्री अकम्प्लिश्मेंट्स (निन्जा बुगेचो) जैसी गेकिगा 1950 और 1960 के अंत में लेफ्ट-विंग के छात्र और कार्यरत-श्रेणी राजनीतिक सक्रियता[४०] द्वारा आंशिक रूप से और मौजूदा मांगा से योशीहीरो तत्सुमी जैसे युवा मांगा कलाकारों के आंशिक रूप से असंतोष से उत्पन्न हुई है।[४१]

प्रकाशन

जापान में, मांगा ने 2007 तक वार्षिक 406 बिलियन येन (लगभग $3.6 अरब डॉलर USD) के प्रकाशन उद्योग का गठन कर लिया है।[४२] हाल ही में, मांगा उद्योग ने दुनिया भर में वितरण कंपनियों का लाइसेंस के साथ विस्तार किया है और अपनी मूल भाषाओं में मांगा का पुनर्मुद्रण किया है।

थोड़ी देर तक चलने वाली श्रृंखला के बाद, अक्सर प्रकाशक एक साथ कहानियों को इकट्ठा करते हैं और उन्हें समर्पित पुस्तक के आकार की मात्रा में जिसे टंकोबोन कहा जाता है, में मुद्रित करते है। यह अमेरिकी व्यापार पेपरबैक्स या ग्राफिक उपन्यास के समकक्ष हैं। इन संस्करणों में उच्च गुणवत्ता वाले कागज का प्रयोग हुआ है, और ये उनके लिए उपयोगी हैं जो इन श्रृंखलाओ को समझना चाहते है जिससे वे पत्रिकाओं में इसका अनुसरण कर सके या अगर उन्हें साप्ताहिक या मासिक पत्रिका की लागत निषेधात्मक लगती हैं। हाल ही में, "डीलक्स" संस्करण भी मुद्रित किया गया है क्योकि पाठक पुराने हो गए हैं और कुछ विशेष की जरूरत उत्पन्न हो गयी है। पुराने मांगा भी कुछ कम गुणवत्ता वाले कागज का उपयोग कर पुन:मुद्रित किये गए है और 100 येन (लगभग $1 अमेरिकी डॉलर) पर बेचे गए हैं जिससे प्रयोग की गयी प्रत्येक पुस्तक बाजार के साथ प्रतिस्पर्धा कर सके.

विक्रेता मुख्य रूप से मांगा को लक्षित पाठकों की उम्र और लिंग द्वारा वर्गीकृत करते हैं।[४३] विशेष रूप से, लड़के (शोनेन) और लड़कियों (शोजो) को बेचीं गयी किताबें और पत्रिकाओं के कलात्मक कवर अलग अलग हैं और बहुत से किताबघरो में ये भिन्न अलमारियों में रखा गयी है। प्रतिकूल-पाठकों के कारण, उपभोक्ता प्रतिक्रिया जनसांख्यिकी द्वारा सीमित नहीं है। उदाहरण के लिए, पुरुष पाठक लड़कियों के लिए निर्धारित श्रृंखला की सदस्यता ले रहे हैं।

जापान के पास मांगा कैफे या मांगा किस्सा (किस्सा किस्सातेन का एक संक्षिप्त नाम है) भी है। मांगा किस्सा में लोग कॉफी पीते हैं और मांगा पढ़ते है और कभी कभी रात भर वही रहते हैं।

मौलिक वेबमांगा के प्रकाशन की मात्र में वृद्धि हुई है। यह अंतरराष्ट्रीय स्तर पर ऐसे उत्साहियो द्वारा तैयार की गयी है जिनके पास सभी स्तरों के अनुभव हैं और ऑनलाइन देखने के लिए निर्धारित है। अगर प्रिंट में उपलब्ध है तो इसका आर्डर ग्राफिक उपन्यास प्रपत्र में दिया जा सकता है।

क्योटो अंतर्राष्ट्रीय मांगा संग्रहालय एक बहुत बड़ी वेबसाइट को व्यवस्थित रखता है जिसमें[४४]जापानी में प्रकाशित मांगा सूचीबद्ध है।

पत्रिकाएं एवं प्रदर्शनी

1998 : टोक्यो में जापान फाउंडेशन द्वारा आयोजित तीसरी एशियाई कार्टून प्रदर्शनी के प्रतिनिधि (वार्षिक मांगा प्रदर्शनी)
जापान में एक मांग की दुकान

मांगा पत्रिकाओं में आमतौर पर कई श्रृंखला होती है जो प्रति मुद्दे लगभग 20-40 प्रत्येक श्रृंखला के लिए आवंटित पृष्ठों के साथ समवर्ती चलती है। अन्य पत्रिकाए जैसे एनीमे फेन्दम पत्रिका न्यूटाइप अपनी मासिक पत्रिकाओं में एकल अध्यायों को प्रमुखता प्रदान की गयी है। अन्य पत्रिकाओं जैसे नाकायोशी में कई अलग कलाकारों द्वारा लिखी गयी कई कहानिया सम्मिलित है, इन पत्रिकाओं, या "संकलन पत्रिकाओं", क्योंकि ये (बोलचाल की भाषा में "फोन किताबें") के रूप में वे भी जानी जाती है, आमतौर पर कम गुणवत्ता वाले अखबारी कागजों में मुद्रित की जाती हैं और इसे 200 से लेकर 850 से भी भी अधिक पृष्ठों तक बढ़ाया जा सकता है। मांगा पत्रिकाओं में वन शॉट कॉमिक्स और विभिन्न चार पैनल योंकोमा (कामिक स्ट्रिप के सामान) भी शामिल है। अगर वे सफल हो जाते है तो मांगा श्रृंखला कई वर्षों तक चल सकती हैं। मांगा कलाकार सिर्फ अपना नाम प्रसिद्ध करने की कोशिश के लिए कभी कभी कुछ "एक शॉट" मांगा परियोजनाओं के साथ शुरूआत करते है। अगर वे सफल हो जाते हैं और अच्छी समीक्षाएँ प्राप्त करते हैं, तो जारी रहते हैं। पत्रिकाओं का जीवन-काल अक्सर छोटा होता है।[४५][४६]

शेखर गुरेरा के संस्मरण

जापान फ़ाउन्डेशन, जापान द्धारा १९९८ में आयोजित एशियाई कार्टून प्रदशनी के दौरान भारत प्रतिनिधित्व कर रहे कार्टूनिस्ट शेखर गुरेरा ने जापान की मांगा एवं मांगा सभ्यता के बारे अपने संस्मरण में विस्तार से विश्लेषण करते हुए लिखा है की उन्होंने मांगा का प्रयाय सभी क्षेत्रों मैं प्रयोग होते देखा है. चाहे वो बड़े बड़े विज्ञापन होर्डिंग हो या टी-शर्ट इत्यादि कपडे हों, चाहे वो भगवन बुध का मंदिर हो या कोई अन्य पूजनीय स्थान, मांगा का इस्तेमाल प्रयाय हर जगह होता है. जापान मैं हर दिशासूचक एवं नक्शों इत्यादि में भी मांगा का अच्छे से इस्तेमाल किया जाता है [४७]

इतिहास

कनागाकी रोबन और कवानाबे क्योसी ने 1874 में पहली मांगा पत्रिका एशिन्बुन निप्पोंची बनाई. यह पत्रिका 1862 में एक ब्रिटिश कार्टूनिस्ट चार्ल्स वर्ग्मन द्वारा स्थापित जापान पंच से बहुत प्रभावित थी। एशिन्बुन निप्पोंची के चित्र बहुत ही सरल शैली के थे और बहुत से लोगों के मध्य लोकप्रिय नहीं हो पाए थे। एशिन्बुन निप्पोंची तीन मुद्दों के बाद समाप्त हो गयी। 1875 में किशो शिम्बुन पत्रिका एशिन्बुन निप्पोंची से प्रेरित हुई, इसके पश्चात् 1877 में मरुमारू चिन्बुन और फिर 1879 में गरकुता चिन्पो आई.[४८] शोनेन सेकी 1895 मे इवाय सज़नामी, एक प्रसिद्ध जापानी बच्चों के साहित्य का लेखक, द्वारा बनाई गयी पहली शोनेन पत्रिका थी। शोनेन सेकी पहले चीन-जापानी युद्ध पर ध्यान केंद्रित करती थी।[४९]

1905 में रूस-जापान युद्ध के साथ मांगा-पत्रिका का प्रकाशन तेजी से बढना शुरू हो गया,[५०] टोक्यो पक्कू बनाई गयी और यह एक बहुत बड़ी हिट साबित हुई.[५१] 1905 में टोक्यो पक्कू के बाद, शोनेन सेकी का एक महिला संस्करण बनाया गया था और इसे शोजो सेकी नाम दिया गया, इसे पहली शोजो पत्रिका माना गया।[५२] शोनेन पक्कू बनाई गयी और इसे पहली कोदोमो पत्रिका माना जाता है। कोदोमो जनसांख्यिकीय मीजी काल के विकास के प्रारंभिक चरण में था। शोनेन पक्कू बच्चों की विदेशी पत्रिकाओं जैसे पक से प्रभावित थी जिसे जित्सुग्यो नो निहोन (पत्रिका के प्रकाशक) के कर्मचारी ने देखा और शोनेन पक्कू का निर्णय लिया। 1924 में,शोनेन पक्कू के बाद एक अन्य कोदोमो पत्रिका के रूप में कोदोमो पक्कू का शुभारंभ हुआ।[५१] बूम में,पोतेन 1908 में प्रकाशित की गयी थी जो फ्रेंच "पोतीं" से आती है। सभी पृष्ठ टोक्यो पक्कू और ओसाका पक्कू से प्रभावित पूर्णत: रंगीन थे। यह अज्ञात है कि इन मुद्दों से पहले कोई अन्य मुद्दा था या नहीं.[५०] कोदोमो पक्कू टोक्योषा द्वारा मई 1924 में शुरू कि गयी थी और इसमें ताकि ताको, तकेहिसा युमेजी और असो युताका जैसे मांगा समाज के कई सदस्यों की उच्च गुणवत्ता वाली कला सम्मिलित हैं। कुछ मांगा पर इन्होने प्रदर्शन के लिए भाषण गुब्ब्बरो का उपयोग किया हैं, पूर्ववर्ती युग के मांगा में भाषण गुब्ब्बरो का उपयोग नहीं किया गया था और वे चुप थे।[५१]

मई 1935 से जनवरी 1941 तक प्रकाशित, मांगा नो कुणी दूसरे चीन जापानी युद्ध की अवधि से मेल खाती है। मांगा नो कुणी में मांगाक बनने और दुनिया भर के कॉमिक्स उद्योगों से सम्बंधित जानकारी है। मांगा नो कुणी ने अगस्त 1940 में अपना टाइटल सशी मांगा केंक्यु को सौंप दिया था।[५३]

दोजिन्शी

दोजिंशी, वाणिज्यिक बाजार की मुख्यधारा के बाहर छोटे शौकिया प्रकाशको का उत्पादन, लघु-प्रेस प्रकाशित करने में संयुक्त राज्य अमेरिका में स्वतंत्र रूप से प्रकाशित कामिक्स बुक्स के सदृश है। कोमिकेट, दुनिया भर में सबसे बड़ा हास्य पुस्तक सम्मेलन जिसने तीन दिन में 510,000 पाठक एकत्रित किये है, दोजिंशी को समर्पित है। जबकि इनमे कई मूल कहानिया हैं, इनके कई अनुकरण काव्य हैं या लोकप्रिय मांगा और एनीमे से कलाकारों को शामिल करते है। कुछ दोजिंशी श्रृंखला कहानी के साथ जारी रहती है या नए कलाकारों का उपयोग करते हुए प्रशंसक उपन्यास की तरह पूर्णत: एक नयी कहानी लिखते हैं। 2007 में, दोजिंशी 27.73 बिलियन येन (245 मिलियन USD) के लिए बेचा गया।[४२]

अंतर्राष्ट्रीय बाजार

अंतर्राष्ट्रीय एनीमेशन पर मांगा का प्रभाव दो दशकों से काफी बढता जा रहा है।[५४] ("प्रभाव" का आशय जापान के बाहर के कॉमिक्स बाजारों पर प्रभाव और अंतरराष्ट्रीय स्तर पर कॉमिक्स कलाकारों के सौंदर्य प्रभाव से है।

चित्र:Manga reading direction.svg
एक पारंपरिक मांगा में पढ़ने के दिशानिर्देश

परंपरागत रूप से, मांगा कहानियों का प्रवाह ऊपर से नीचे और दाये से बाये होता है। अनुवादित मांगा के कुछ प्रकाशक इस प्रारूप को रखते हैं, लेकिन अन्य प्रकाशक क्षैतिज रूप से पृष्ठों को फ्लिप करते हैं, पढ़ने की दिशा में बाये से दाये में परिवर्तन, जिससे विदेशी पाठकों या पारंपरिक कॉमिक्स उपभोक्ताओं को भ्रमित न किया जा सके. इस अभ्यास को "फ्लिप्पिंग" कहते है।[५५] अधिकांश भाग के लिए, आलोचकों का सुझाव है कि फ्लिप्पिंग निर्माता के मूल इरादे के खिलाफ जाता है (उदाहरण के लिए, अगर एक व्यक्ति एक शर्ट पहनता है जिस पर "मय" लिखा होता है और फ़्लिप किया जाता है, तो शब्द "यम" में बदल जाता है). फ्लिप्पिंग परिचित विषम वस्तुओं या लेआउट के साथ विचित्रता का कारण हो सकता है, जैसे बाईं तरफ गैस पेडल और दाई तरफ ब्रेक के साथ एक कार या गलत साइड पर बटन के साथ एक शर्ट की ही तरह.

अमेरिका

मांगा ने पहले एनीमे के साथ मिलकर और फिर स्वतंत्र रूप से, अमेरिकन बाजार में धीरे-धीरे अपना रास्ता बना लिया है।[५६] अमेरिका के कुछ प्रशंसकों को 1970 और 1980 के पूर्व दशक में ही मांगा के बारे में पता चल गया था।[५७] हालांकि, शुरूआत में मांगा की तुलना में एनीमे अमेरिकन प्रशंसकों को अधिक सुलभ था,[५८] जिनमे से कई कॉलेज जाने वाले युवा लोग थे जो तन्कोबों -शैली वाली मांगा किताबों का अनुवाद, प्रतिलिपि और वितरित करने की अपेक्षा इसे प्राप्त करना, उपशीर्षक और एनीमे वीडियो टेप का प्रदर्शन ज्यादा आसान समझते थे।[५९] कीजी नकाजावा की बेअरफुट गेन अंग्रेजी में अनुवादित और अमेरिका के विपणन में पहुंचने वाली पहली मांगा थी, यह लेओनार्ड रिफास और एदुकोमिक्स (1980-1982) द्वारा जारी की गयी हिरोशिमा की परमाणविक बमबारी की एक आत्मकथात्मक कहानी है।[६०] मध्य-1980 और 1990 के दशक के बीच और अधिक मांगा का अनुवाद किया गया, जिसमे 1986 में गोलगो 13, 1987 में पहली कॉमिक्स से लोन वोल्फ एंड क्लब और 1987 में ही कमुई, एरिया 88 और माई दी साइकिक गर्ल और विज मीडिया-एक्लिप्स कोमिक्स सम्मिलत हैं।[६१] दूसरों ने भी जल्दी ही इसका अनुसरण किया, जिसमे 1988 में मार्वल कोमिक्स-इपिक कामिक्स से अकिरा और एक्लिप्स कोमिक्स से एप्प्लसीड और बाद में इक्जर-1 (अंटार्कटिक प्रेस,1994) और इप्पोंगी बेंग की F-111 बेंडिट (अंटार्कटिक प्रेस,1995) सम्मिलित हैं।

1980 के दशक से 1990 के मध्य दशक तक, जापानी एनीमेशन जैसे अकीरा, ड्रैगन बॉल, नेओन जेनेसिस इवन्गेलिओन और पोकीमोन ने मांगा की तुलना में प्रशंसको के अनुभव और बाजार पर बड़ा प्रभाव डाला.[६२] मामला तब बदल गया जब अनुवादक-उद्यमी टोरेन स्मिथ ने 1986 में स्टूडियो प्रोतयूस की स्थापना की. [[]] स्मिथ और स्टूडियो प्रोतयूस कई जापानी मांगा के एजेंट और अनुवादक के रूप में काम करने लगे, जिसमे डार्क हॉर्स और इरोस कोमिक्स के लिए मसमुने शिरो का एप्पलसीड और कोसुके फुजिशिमा का ओह माई गोद्देस सम्मिलित हैं, जिसने इन प्रकाशकों की जापान में अपने स्वयं के संपर्क तलाशने की आवश्यकता को खत्म कर दिया.[६३] इसके साथ ही, जापानी प्रकाशक शोगाकुकन ने अपने अमेरिकी सहायक विज के साथ एक अमेरिकी बाजार प्रस्ताव खोल लिया, जिससे विज प्रत्यक्ष रूप से शोगाकुकन की पुस्तक-सूची और अनुवाद कौशल कौशल का अंकन कर सके.[५५]

बार्न्स एंड नोबल नामक की किताबों की दुकान में ब्लैक कैट को पढ़ता हुआ एक जवान लड़का

मध्य-1990 के दशक एनीमे के साथ अमेरिकी मांगा बाजार में उछाल आ गया और मसमुने शिरो के गोस्ट इन दी शैल (फ्रेडरिक एल. स्कोद्त और टोरेन स्मिथ द्वारा अनुवादित) के मांगा संस्करण प्रशंसकों के बीच बहुत लोकप्रिय हो गए।साँचा:Citation needed 1990 के मध्य दशक की एक और सफलता सेलर मून थी।[६४] 1995-1998 से, सेलर मून मांगा 23 से अधिक देशों को निर्यात किया गया था, जिसमे चीन, ब्राजील, मैक्सिको, ऑस्ट्रेलिया, सहित ज्यादातर यूरोप और उत्तरी अमेरिका शामिल है।[६५] 1997 में, मिक्स एंटरटेनमेंट ने मासिक मांगा पत्रिका मिक्सजाईन में CLAMP की मेजिक नाइट रायेअर्थ, हितोशी इवाकी की पैरासाईट और सुतोमु ताकाशी की आइस ब्लेड के साथ सेलर मून का प्रकाशन भी शुरू कर दिया. दो साल बाद, 2000 में बंद होने से पहले इसका नाम मिक्सजाईन से बदलकर टोक्योपोप कर दिया गया। मिक्स एंटरटेनमेंट, बाद में टोक्योपोप नाम से, ने मांगा को ट्रेड पेपरबैक्स में भी प्रकाशित किया है और विज की तरह, युवा महिला और युवा पुरुष जनसांख्यिकी दोनों के लिए मांगा का काफी तेजी से विपणन शुरू कर दिया है।[६६]

आगामी वर्षों में, मांगा तेजी से लोकप्रिय हो गया है और नए प्रकाशकों ने इस क्षेत्र में प्रवेश किया है जबकि स्थापित प्रकाशकों ने अपनी सूची को बहुत विस्तृत कर लिया है।[६७] साँचा:Asof, अमेरिका और कनाडा के मांगा बाजार ने $175 मिलियन की वार्षिक बिक्री की आय की है।[६८] इसके साथ ही, अमेरिका की मुख्यधारा मीडिया ने दी न्यूयॉर्क टाइम्स, टाइम पत्रिका, दी वाल स्ट्रीट जर्नल और वायर्ड पत्रिका में लेखो के साथ, मांगा पर चर्चा करना शुरू कर दिया है।[६९]

यूरोप

मांगा ने संयुक्त राज्य अमेरिका के अनुभव की तुलना में कुछ अलग तरह से यूरोपीय कार्टूनिंग को प्रभावित किया है। इटली और फ्रांस में एनीमे के ब्राडकास्ट ने 1970 के दौरान मांगा के लिए यूरोपीय बाजार खोल दिया.[७०] 19वी शताब्दी से फ्रांसीसी कला जापान से उधार ले रही है (जपोनिस्म),[७१] और इसके पास बंदे देसिनी कार्टूनिंग की खुद की अपनी अत्यधिक विकसित परंपरा है।[७२] फ्रांस में, आयातित मांगा आसानी से उच्च कला परंपराओं में समाविष्ट हो गया है। उदाहरण के लिए, यु ऐडा के गुन्स्लिंगर गर्ल का संस्करण 6 और 7 साईंबोर्ग लड़की पर केन्द्रित है, जो पेत्रुचका नाम की एक पूर्व बैले नर्तकी है। संस्करण 7 के असुका एडिशन में रूसी संगीतकार इगोर स्ट्राविनस्की द्वारा बैले पेत्रुचका के बारे में एक निबंध है और 1911 में पहली बार पेरिस में प्रदर्शन किया था।[७३] हालांकि, मांगा की फ़्रांसीसी भाषी पठनीयता एक कलात्मक अभिजात वर्ग तक सीमित नहीं है। इसके बजाय, 1990 के के मध्य दशक की शुरुआत में,[७४] मांगा व्यापक पाठकों के मध्य बहुत लोकप्रिय साबित हुआ है, 2004 से फ्रांस में लगभग एक तिहाई कॉमिक्स की बिक्री हुई है।[७५] जापान के विदेश व्यापार संगठन के अनुसार, 2006 में मांगा की बिक्री अकेले जर्मनी और फ़्रांस के भीतर $212.6 मिलियन तक पहुँच गयी है।[७०] यूरोपीय प्रकाशक फ्रेंच में अनुवादित मांगा का विपणन कर रहे है जिसमे ग्लेनत, असुका, कास्टरमैन, काना और पिका एडिशन शामिल है।

यूरोपीय प्रकाशकों ने मांगा का अनुवाद जर्मन, इतालवी, डच और अन्य भाषाओं में भी किया है। यूनाइटेड किंगडम पर आधारित मांगा प्रकाशकों में गोल्लान्च्ज़ और टाइटन बुक्स शामिल है। संयुक्त राज्य अमेरिका के मांगा प्रकाशकों का युनाइटिड किंगडम में बहुत मजबूत विपणन है: उदाहरण के लिए, तानोशिमी लाइन से रैंडम हाउस.

स्थानीकृत मांगा

संयुक्त राज्य अमेरिका में बहुत सारे कलाकारों ने मांगा से प्रभावित होकर कॉमिक्स और कार्टून बनाये है। एक पूर्व उदाहरण के रूप में, 1960 के आखरी दशक और 1970 के पूर्व दशक में वेर्नोन ग्रांट ने जापान में रहते हुए मांगा-प्रभावित कॉमिक्स का निर्माण किया है।[७६] अन्य में फ्रेंक मिलर की मिड-1980 रोनिन, एडम वारेन और टोरेन स्मिथ की 1988 दी डर्टी पेअर,[७७] बेन दुन की 1987 निन्जा हाई स्कूल, स्टन सकई की 1984 उसाजी योजिम्बो और क्रुसेड कोमिक्स (1997) से मांगा शी 2000 शामिल है।

21वीं सदी में कई अमेरिकी मांगा प्रकाशकों ने मांगा के लिए व्यापक विपणन लेबल के तहत अमेरिका के कलाकारों से काम करवाना शुरू कर दिया हैं।[७८] 2002 में, I.C. एंटरटेनमेंट, पूर्व नाम स्टूडियो आईरनकैट और अब व्यापार के बाहर है, अमेरिकन कलाकारों द्वारा निर्मित मांगा की एक श्रृंखला अमेरिमांगा शुरू की.[७९] 2004 में एइगोमांगा ने रंबल पाक और सकुरा पक्क संकलन श्रृंखला शुरू की. सेवन सीज एंटरटेनमेंट ने वर्ल्ड मांगा के साथ विनय पत्र का पालन किया है।[८०] इसके साथ ही, टोक्योपोप ने मूल अंग्रेजी भाषा मांगा (OEL मांगा) प्रस्तुत किया है, जिसे बाद में ग्लोबल मांगा [८१] नाम से जाना गया। वर्तमान में, टोक्योपोप मूल अंग्रेजी भाषा मांगा के सबसे बड़े अमेरिकी प्रकाशक है।[८२]

फ़्रांसीसी भाषी कलाकारों ने अपने स्वयं के मांगा संस्करणों को भी विकसित कर लिया हैं जैसे फ्रेडरिक बोइलेट का ला नौवेल्ले मांगा . बोइलेट ने कभी कभी जापानी कलाकारों के सहयोग के साथ फ्रांस और जापान में काम किया है।[८३]

पुरस्कार

जापानी मांगा उद्योग बड़ी संख्या में पुरस्कार प्रदान करता है, ज्यादातर प्रकाशकों द्वारा प्रायोजित होते हैं, आमतौर पर विजयी पुरस्कार प्रायोजित प्रकाशक द्वारा जारी की गयी पत्रिकाओं की विजयी कहानियों के प्रकाशन को सम्मिलित करता है। इन पुरस्कारों के उदाहरण में शामिल हैं:

मई 2007 से, विदेशी घटनाक्रम के लिए जापानी मंत्रालय सालाना अंतर्राष्ट्रीय मांगा पुरस्कार प्रदान करता है।[८४]

इन्हें भी देखें

साँचा:Portalpar साँचा:Wikipedia-Books

पाद-टिप्पणियां

  1. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  2. २.० २.१ साँचा:Harvnbसाँचा:Request quotation
  3. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  4. साँचा:Harvnb
  5. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  6. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  7. साँचा:Harvnb
  8. ८.० ८.१ साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  9. साँचा:Harvnb
  10. साँचा:Harvnb
  11. साँचा:Harvnb
  12. साँचा:Harvnb
  13. साँचा:Harvnb
  14. साँचा:Harvnb
  15. साँचा:Harvnb
  16. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  17. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  18. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  19. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  20. साँचा:Harvnb
  21. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  22. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  23. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  24. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  25. साँचा:Harvnb
  26. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  27. साँचा:Harvnb
  28. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  29. साँचा:Harvnb
  30. साँचा:Harvnb
  31. साँचा:Harvnb
  32. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  33. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  34. साँचा:Harvnb
  35. साँचा:Harvnb
  36. साँचा:Harvnb
  37. साँचा:Harvnb
  38. साँचा:Harvnb
  39. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  40. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  41. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  42. ४२.० ४२.१ साँचा:Harvnb
  43. साँचा:Harvnb
  44. साँचा:Harvnb
  45. 3rd Asian Cartoon and Art Exhibition : Manga Hai Kya, Comics : Shekhar Gurera साँचा:Webarchive
  46. साँचा:Harvnb
  47. A series of 10 articles published in Punjab Kesari, Jag Bani and Hind Samachar Jan20,1998 : सूर्योदय की धरती (जापान) से साँचा:Webarchive
  48. एशिन्बुन निप्पोंची
  49. साँचा:Harvnb
  50. ५०.० ५०.१ पोटेन
  51. ५१.० ५१.१ ५१.२ शोनेन पक्कू
  52. साँचा:Harvnb
  53. माँगा नो कुनी
  54. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  55. ५५.० ५५.१ साँचा:Harvnb
  56. साँचा:Harvnb
  57. 1987 में, "...जापानी कॉमिक्स अमेरिकन पाठकों के लिए सुलभ से अधिक महान थे",साँचा:Harvnb
  58. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  59. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  60. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, रिफास कहते हैं कि एडूकॉमिक्स के मूल शीर्षक जेन ऑफ़ हिरोशिमा और आई सॉ इट साँचा:Sic थे।
  61. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  62. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  63. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  64. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  65. साँचा:Harvnb
  66. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  67. साँचा:Harvnb
  68. साँचा:Harvnb
  69. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  70. ७०.० ७०.१ साँचा:Harvnb
  71. साँचा:Harvnb
  72. साँचा:Harvnb
  73. साँचा:Harvnb
  74. साँचा:Harvnb
  75. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  76. साँचा:Harvnb
  77. साँचा:Harvnb
  78. साँचा:Harvnb
  79. साँचा:Harvnb
  80. साँचा:Harvnb
  81. साँचा:Harvnb<nowiki>
  82. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  83. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb
  84. साँचा:Harvnb, साँचा:Harvnb

सन्दर्भ

साँचा:Refbegin

साँचा:Refend

आगे पढ़ें