More actions
सुमन पोखरेल (जन्म २१ सितम्बर, १९६७) नेपाली कवि, गीतकार, अनुवादक तथा कलाकार हैं। [१][२][३] उनकी रचनाएँ अन्तरराष्ट्रीय स्तर पर अनूदित एवम् प्रकाशित हैं। [४][५]
मौलिक रचना तथा अनुवाद के माध्यम से साहित्य के क्षेत्र उनके योगदान के लिए उन्हे सन् २०१३ और २०१५ का सार्क साहित्य पुरस्कार प्रदान किया गया। [६]
प्रारम्भिक जीवन
सुमन पोखरेल का जन्म २१ सितम्बर सन् १९६७ में मिल्स एरिया, विराटनगर, नेपाल में पिता मुकुन्दप्रसाद पोखरेल तथा माता भक्तादेवी के कोख से हुवा था। [७]
कवि सुमन पोखरेल पाँच साल की उम्र तक विराटनगर की बाल मन्दिर में प्रारम्भिक बालविकास के लिए दाखिला किए गए। सात साल की उम्र से वो अपने पुस्तैनी गावँ धनकुटा जिले का कचिडे मे अपनी दादीमाँ के साथ रहे। उनके दादा विद्यानाथ पोखरेल एक कवि तथा राजनीतिज्ञ होने के नाते नेपाली, हिन्दी और पौराणिक संस्कृत साहित्य से भरपुर दादाजी का पुस्तकालय के कारण वो छोटी सी उम्र से ही साहित्य से परिचित हुए। बाह्र साल की उम्र में वो फिर विराटनगर लौटकर अपने मातापिता के साथ रहने लगे। उनके मातापिता दोने अत्यन्त अध्ययनशिल होने के कारण पोखरेल को घर की वातावरण ने ही अध्ययन और साहित्य की तरफ आकर्षित किया। [८]
शिक्षा
पोखरेल ने त्रिभुवन विश्वविद्यालय, नेपाल से बी.एस्सी., एम.बी.ए. और बी.एल] की उपाधी हासिल किया है।
कार्य जीवन
सन् १९९५ मे शाखा अधिकृत के रूप में नेपाल सरकार की निजामती सेवा में प्रवेश किए हुए पोखरेल ने सेवा त्याग कर के सन् १९९८ मे एक विकासकर्मी के रुपमा अन्तर्राष्ट्रीय संस्था प्लान इन्टरनेशनल से सम्बद्ध हो के कार्य करना शुरू किया। :
सृजनशीलता
सुमन पोखरेल की कविताओं का अङ्ग्रेजी अनुवाद स्नो जेवल,[९] लाइफ एण्ड लिजेन्ड,[१०] सङ् वी शेयर,[११] स्वीट एण्ड सावर ड्रीम्स,[१२]
ग्लोबल पोयट्री,[१३] लर्निङ एण्ड क्रिएटिभिटी, [१४] ग्रे स्प्यारो,[१५] प्राच्य रिभ्यू,[१६] क्यालिफोर्निया क्वाटर्ली, [१७] एसियन सिग्नेचर[१८] लगायत अनेक अन्तर्राष्ट्रीय साहित्यिक पत्रिकाओं में प्रकाशित हैं ।[१९][२०] पोखरेल नें सार्क साहित्य सम्मेलन, सार्क चार्टर दिवस एवं अन्य विभिन्न अन्तर्राष्ट्रीय साहित्यिक सङ्गोष्ठीयों में नेपालका प्रतिनिधित्व किए हैँ ।[२१]
कवि पोखरेलकी कविताओंका ज्यादातर अङ्ग्रेजी अनुवाद अभि सुवेदीद्वारा किया गया है ।[१०][१६][२२][१५] कुछ कविताओं का अनुवाद उन्होनें खुद किया है । [२३] [२४] [२५] [२६]
सुमन पोखरेलकी कविताएँ अंग्रेजी के अतिरिक्त बंगाली,[२४] फ्रेन्च,[२७] जर्मन,[२८] हिन्दी,[२९] इटालियन,[२६] पर्सियन[२५] तथा स्पेनिश[३०] आदि भाषाओं में अनूदित हो कर विभिन्न स्थान से प्रकाशन होने वाले प्रिन्ट एवं अनलाइन पत्रिकाओं में प्रकाशित हुए हैं ।[३१]
अनुवादक के रूप में पोखरेल नें विभिन्न देशों के अनेक कविओं का कविताओं को नेपाली में अनुवाद किया है । उनद्वारा अनुवाद किए गए कुछ प्रसिद्ध कविओं में ऐना अक्म्टोवा[३२], अन्ना स्वीर[३३], एलेन गिन्सबर्ग[३४], डेलमिरा अगस्टिनी[३५], फ़ैज़ अहमद फ़ैज़[३६], फरोग फारूखजाद[३७], गैबरीला मिस्त्राल[३८], गुलज़ार[३९], ज्याक प्रेभर[४०], मोहमुद दरविस[४१], नाजिक अल मलाइका[४२][४३], नाजिम हिकमत[४४][४५], निजार कब्बानी[४६], ओक्टावियो पाज़[४७][४८], पाब्लो नेरूदा[४९], साहिर लुधियानवी[५०], सिल्भिया प्लाथ[५१], यहुदा अमिसाई[५२][५३][५४] हैं । उन्होंनें अनामिका, आद्याशा दास,[५५] हेलेन कार्डोना,[५६] शीमा कलबासी,[५७] मोहम्मद नागिब अलरामादी,[५८] छादोर वाङ्ग्मो,[५९] कामिनी कामायनी,[६०] रिता साञ्चियोनी,[६१] अशोक कुमार पाण्डेय[६२] लगायत विभिन्न देश और भाषाओं के समकालिन कवियों की कविताओं को नेपाली में अनुवाद किया है ।[६३][६४] पोखरेल नें नेपाल के महाकवि लक्ष्मीप्रसाद देवकोटा,[६५] और गोपालप्रसाद रिमाल,[६६] भूपी शेरचन,[६७] हरिभक्त कटुवाल, ईश्वरवल्लभ,[६८] अभि सुवेदी,[६९] कृष्णभूषण बल,[७०]जैसे कवियों की कविताओं को अंग्रेजी, हिन्दी तथा उर्दु भाषाओं में अनुवाद किया है । [७१][७२]
चित्रकार के रूप में पोखरेल नें अनेक पुस्तकों के लिए आवरण चित्र बनाए हैं । उन्होने विश्वेश्वर प्रसाद कोइराला की कहानी तीन घुम्ती के उपर बनाया हुवा चित्र गुराँस पुस्तकालय, विराटनगर में सङ्ग्रहित है । [७३] [७४]
लेखनशैली
'कविता में मानव प्रेम का उत्कर्ष होना चाहिए, कविता को अभिव्यक्ति का उच्चतम माध्यम बनना चाहिए, कविता स्वतन्त्रता के लिए लिखा जाना चाहिए। कविता न्याय, प्रेम और जीवन के लिए लिखा होना चाहिए' कहने वाले विचार के धनी सुमन पोखरेल की सिर्जना में शालिनता एक वैशिष्ठ्य है। वो शिल्प और कथ्य दोनो प्रकार से व्यक्ति वा समाज की पीडा को पारदर्शी ढंग से प्रस्तुत करते हुए समाज को सुख, शान्ति एवम् आनन्द की अनुभूति कराते हैं। [७५]
कवि पोखरेल पुराने मान्यताओं को तोडकर नये मान्यताओं को स्थापित करने वाले कवि के रूप में जाने जाते हैं। उनकी 'ताजमहल र मेरो प्रेम' (ताजमहल और मेरा प्रेम) शीर्षक की कविता इसका एक सशक्त दृष्टान्त है। [६४]
साँचा:Quote box
मुख्य कृतियाँ
कवितासंग्रहः
- शून्य मुटुको धडकनभित्र, २०५६, वाणी प्रकाशन, विराटनगर [७६]
- जीवनको छेउबाटजीवनको छेउबाट, २०६६, वाणी प्रकाशन, विराटनगर, ISBN 9789994626556 [७७][७८]
गीतसंग्रह
- हजार आँखा यी आँखामा, वाणी प्रकाशन, विराटनगर, ISBN 9789993365637 [७९][८०]
अनुवाद
कविताएँ
- नेपाली में - मन परेका केही कविता २०७४, शिखा बुक्स, काठमाडौं, ISBN 978-9937-9244-5-0[५३][८१][८२][८३][८४][८५][८६][८७]
- अन्य कविताएँ - गुलजार [३९], साहिर लुधियानवी [५०], सहित विभिन्न विदेशी कवियों की कविताओं का नेपाली अनुवाद ।
- हिंदी में: महाकवि लक्ष्मीप्रसाद देवकोटा; एवम् गोपालप्रसाद रिमाल, भूपी शेरचन, अभि सुवेदी, कृष्णभूषण बल आदि की कविताओं का हिंदी में अनुवाद । [८८]
नाटक
- "आँधीबेहरी" विलियम शेक्सपीयर का नाटक 'द टेम्पेस्ट' का नेपाली में अनुवाद
संस्मरण
- "फिरन्ता" अजित कौर की आत्मकथा खानाबदोश का एक खण्ड 'वान जिरो वान' का नेपाली अनुवाद [८९]
कहानियाँ
- इन्दिरा दाँगी की हिन्दी कहानियों का नेपाली अनुवाद[९०][९१][९२]
पुरस्कार तथा सम्मान
ग्यालरी
सन्दर्भ
बाहरी कड़ियाँ
- https://web.archive.org/web/20141214124154/https://soundcloud.com/sumanpokhrel
- https://web.archive.org/web/20141129034425/http://www.poemhunter.com/suman-pokhrel
- https://web.archive.org/web/20190322093535/https://allpoetry.com/Suman_Pokhrel
- https://web.archive.org/web/20141218192006/http://www.occupypoetry.net/suman_pokhrel
- https://web.archive.org/web/20150606100318/https://www.goodreads.com/author/show/7160731.Suman_Pokhrel
- https://web.archive.org/web/20140714205559/http://www.foundationsaarcwriters.com/literature/saarc-writers-intellectual/poets/nepal/186-suman-pokhrel-nepal
साँचा:सार्क साहित्य पुरस्कार साँचा:Authority control
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ Ed. K. Satchidanandna and Ajeet Cour: SONGS WE SHARE, Poetry Across Borders". नई दिल्ली: ERA, 2011. p. 88, 179, 255. ISBN 8188703214
- ↑ The Songs We Share
- ↑ name="satchidanandna88"> Ed. K. Satchidanandna and Ajeet Cour: SONGS WE SHARE, Poetry Across Borders". नई दिल्ली: ERA, 2011. p. 88, 179, 255. ISBN 8188703214</
- ↑ Art of Being Human, An Anthology of International Poetry - Volume 9 p.144, 145, Canada Editors- Daniela Voicu & Brian Wrixon, ISBN 9781927682777
- ↑ ६.० ६.१ ६.२ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ fhttp://en.wikipedia.org/wiki/Suman_Pokhrel
- ↑ साँचा:Citation
- ↑ १०.० १०.१ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite
- ↑ साँचा:Cite
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ १५.० १५.१ साँचा:Cite web
- ↑ १६.० १६.१ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ https://ne.wikipedia.org/wiki/सुमन_पोखरेलlसाँचा:Dead link
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ २४.० २४.१ साँचा:Citation
- ↑ २५.० २५.१ साँचा:Cite web
- ↑ २६.० २६.१ साँचा:Citation
- ↑ साँचा:Citation
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Citation
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ ३९.० ३९.१ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Citation
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Citation
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Citation
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ ५०.० ५०.१ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ ५३.० ५३.१ साँचा:Cite
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Citation
- ↑ साँचा:Citation
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Citation
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Citation
- ↑ साँचा:Citation
- ↑ साँचा:Citation
- ↑ साँचा:Cite book
- ↑ ६४.० ६४.१ Article "Suman Ek Suwas Aanek" by Gandakiputra, Nagarik National Daily, Friday 26 April 2013
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite book
- ↑ Dadhiraj Subedi, "नेपाली साहित्यका मुस्कानहरू (The Smiles of Nepali Literature)"- 2013, Purwanchal Sahitya Academy, Biratnagar - ISBN 978 9937248266
- ↑ Dadhiraj Subedi, "नेपाली साहित्यका मुस्कानहरू (The Smiles of Nepali Literature)"- 2013, Purwanchal Sahitya Academy, Biratnagar - ISBN 978 9937248266
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite webसाँचा:Dead link
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ विराटआवाज, भदौ २०६९ सं. खेम नेपाली
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web
- ↑ साँचा:Cite web